« pet shop boys potemkin | Main | angel delight »


The sign's in Finnish, and it does say that it's forbidden to play with a helmet on. The reason they don't want kids to wear helmets is because it can get stuck when the kid is climbing, and leave them hanging, strangling them.

(Apparently kids ("lapset") is spelt incorrectly - it should only have one P).

Now for a different question: what's a Finnish sign doing in Regent's Park?

To me it looks like the sign is in Finnish, but in Denmark we are equally obsessed with safety. The raison d'etre for this sign is that some kids have been choked on the playground while wearing their bike helmets - for safety reasons...

Wow. We've got readership all over. It's Finnish is it? Is it incredibly ignorant of me not to know? Are Scandinavian languages very similar or is that just a laughable assumption?

And, I can understand the helmet thing now, strangulation would be a problem. Maybe I'm just a lousy parent but I didn't work that out.

As for why it's in Regents Park, the Finnish are clearly world leaders in Climbing Equipment.

No, it's not ignorant of you. I just happen to know 'cause I've spent a lot of time in Finland over the last year or so.

The Finnish: world leaders in mobile phone manufacturing, lakes and climbing equpment.

Celia is quite correct about the meaning of the sign. I think LAPPSET might be a brand so that's why it's with 2 p's. Am too lazy to check it out.
Cheers from Finland!

actually the only two words that seem to be spelled correctly are "helmet" (kypärä) and forbidden (kielletty). the rest is colloquial. Finnish is not on the same branch of the language tree as the 'other' Scandinavian languages Icelandic/Danish/Norweigan/Swedish who hang out on the Germanic branch. Lappset is a brand of kids playground equipment - http://www.lappset.com/ - which may explain why the sign is still on the presumably Finnish Lappset playground toy. Mystery solved!

The rest is not colloquial - it's inflected. Leikkiminen means "the act of playing" and the dictionary form is "leikkiä", to play. The other inflected word is päässä, "on the head", dictionary form "pää", head. Finns stick their grammar on the ends of the relevant words in quite the opposite way from English methods and they do this at the speed of thought which is quite remarkable. There was a photo campaign recently organised by a few students in which a Finnish road sign warning about the lack of gritting and snow clearance during the winter months reading "Ei talvikunnossapito / Ej vinterupphållning" was taken on trips and displayed in the most unlikely places. It looked wonderfully incongruous in front of a Thai Buddhist temple.

The comments to this entry are closed.